當前位置:經典遊戲館>單機圖文攻略>

錄音文檔-3 刺客信條:梟雄|PC版全錄音文檔 中英對照文字

單機圖文攻略 閱讀(1.24W)

錄音文檔#003 前半段

錄音文檔-3 刺客信條:梟雄 PC版全錄音文檔 中英對照文字

Gramática:I'm not happy about this at all.

格拉馬蒂卡:我對此一點也不高興

Ardant:Why must you always shoot yourself in the head to summon Precursor consciousness?

阿爾當:你爲什麼總要朝自己頭上開槍才能召喚先行者?

Gramática:Because it works! I tried slitting my wrists. Nothing. I tried overdosing on pills. Had to get my stomach pumped, it was all very unpleasant. It has to be amajor wound for the artifact to activate.

格拉馬蒂卡:因爲這纔有用啊!我試過割手腕,沒效果;試過大量嗑藥,最後不得不洗胃,十分痛苦。必須要受到致命傷才能激活神器。

Ardant:The risk is unacceptable. Without you, there's no Future Technology division,so I brought you a qualified volunteer.

阿爾當:我承擔不起這個風險。如果你死了,未來科技部就不存在了,所以我給你帶來了一個志願者。

DaCosta: I'm agent Violet da Costa. It's an honor to meet you, sir.

達科斯塔:我是維奧萊特·達科斯塔特工。很榮幸見到你,先生。

Gramática:Ah, is it? I tried to recruit you once, and you turned me down for Sigma Team.

格拉馬蒂卡:啊,是你。我之前徵募過你一次,但你拒絕了我,去了西格瑪小隊。

DaCosta: I thought I could do more good in the field.

達科斯塔:我覺得我在實戰方面做得會更好。

Gramática:Horseshit. A dazzling brain like yours is going to waste.

格拉馬蒂卡:胡扯,像你這樣肯定會拖後腿的

Ardant:Agent da Costa is assigned to you for six months. Make the most of it.

阿爾當:達科斯塔特工已經被指派給你六個月了,好好利用她吧。

Gramática:Then let's get started. Wrap yourself in the artifact, please. I know how to summon the Precursor, but I've never been able to communicate with him.

格拉馬蒂卡:那就開始吧。請穿上裹屍布。我知道如何召喚先行者,但還從未能和他交流過。

DaCosta: This is going to be an interrogation?

達科斯塔:所以你要審問他嗎?

Gramática:Bingo!

格拉馬蒂卡:沒錯!

錄音文檔#003 後半段

Ardant:If it's all the same to you, I'm going to leave before the mess.

阿爾當:如果你們達成了共識的話,我要走了,一會兒會變得很亂的。

[Footsteps leaving](漸遠的腳步聲)

DaCosta: Mess? What did she mean by-

達科斯塔:很亂?她是什麼意-

[Gunshot](槍聲)

Consus:I am Consus, the Erudite God.

康蘇斯:我叫康蘇斯,博學之神

Gramática:Haha, yes, yes. Hello. I want to know more about you. Tell me, did you create the Shroud?

格拉馬蒂卡:哈哈,來了來了。你好,我想多瞭解一下你的事。告訴我,是你製造了裹屍布嗎?

Consus:When I was flesh, I apprenticed with Hephaestus, the maker. The War of Unification raged. We created devasting Swords to end it, but then... killed. I created Shrouds, to heal.

康蘇斯:當我還是肉體凡軀的時候,曾是鍛造神赫菲斯托斯的學徒。聯合之戰爆發了,我們造出了毀滅性的伊甸之劍來終結它。但隨後…被殺掉了。我製造了裹屍布,來痊癒。

Gramática:I suspected it might have been a tool to treat casualties of war. How does the Shroud heal such terrible damage?

格拉馬蒂卡:我猜它是用來治療戰爭中的傷者的吧。裹屍布是如何治好大量的傷害的呢?

Consus:The body is a construct. A machine. Blueprints stored within. Shrouds access these recovery centers. Repairs damage to specifications.

康蘇斯:身體就是建築,是機器,裏面藏有藍圖。裹屍布都可以進入修復中心,按照規格修理

Gramática:Ha, a factory reset. Wait. Shrouds? There's more than this one?

格拉馬蒂卡:哈,就是恢復出廠設定嘛。等等,裹屍布“都”?不止這一個嗎?

Consus:This is the original. My prototype. Created in the year 1923 of the Isu Era.

康蘇斯:這個是本體,我的原型,於伊蘇年代1923年製造。

Gramática:Isu Era? I have so many questions, but let's stick with you. How is it that your mind resides in this artifact?

格拉馬蒂卡:伊蘇年代?我還有好多問題,但還是先問和你相關的吧。你的思想是怎麼駐留在這件神器裏的?

Consus:I was old. I wanted more time. Bodies constructs, minds are programs. Uploaded my program into the Shroud, to cheat death. Succeeded. Failed. Trapped in myprototype. Trapped in my forgotten lab. Alive. Awake. Cannot speak. Only rations passed, technology grew. My kind created yours. I never imagined machines like you were possible. My descendants proved me wrong.

康蘇斯:我年事已高。我想要更多時間。身體是建築,思想是程序。我的程序上傳到裹屍布裏,來逃避死亡。成功了。失敗了。困在我的原型裏面。困在我被遺忘的實驗室裏面。活着。醒着。不能講話。只能看着。一代代時光流逝,科技發展。我們創造了你們。我從未相信過你這樣的機器能夠被製造出來。我的後代證明我錯了。

Gramática:Generations? How long have you been-

格拉馬蒂卡:一代代?你已經活了-

Consus:The damage is repaired. Rest now.

康蘇斯:損傷已經修復了,休息吧。

DaCosta: That was... indescribable. When can we do it again?

達科斯塔:那感覺真是…不可言喻。我們什麼時候再來一次?

Gramática:How about now?

格拉馬蒂卡:就現在怎麼樣?

[Gunshot](槍聲)